На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Олег Фочкин

770 подписчиков

Свежие комментарии

  • людмила пийгли
    Настоящий герой наш земляк, жизнь отдал- служению Родине.Загадка советской...
  • Лариса Воробьева
    Какие были люди! Преданные идее. Настоящие герои! А некоторым комментаторам нужно подучить русский язык: "перебезчики".Памяти Георгия Ив...
  • Сергей Захаров
    Слава всем бойцам невидимого фронта!Памяти Георгия Ив...

Два добрых доктора

Мы давно уже привыкли, что доктор Айболит, это наш родной персонаж, как Чебурашка или Буратино. Но ведь у Буратино был прообраз – Пиноккио. И его мы тоже знаем и любим. Вот и с Айболитом произошла такая же история: Алексей Толстой привел в Россию Буратино, а Корней Чуковский Айболита.

Придумал же этого персонажа замечательный английский детский писатель Хью Джон Лофтинг. А звали его героя Доктор Дулиттл. 14 января весь мир отметил 135-летие писателя.

Рождение звериного спасителя

Хью Джон Лофтинг родился в 1886 году в Мейденхеде (графство Беркшир) и был одним из шестерых детей англичанина Джона Брайна Лофтинга и ирландки Элизабет Агнес (Гэннон) Лофтинг. Cтандартные краткие биографии утверждают, что будущий детский писатель любил рассказывать разные истории братьям и сестрам и рано выказал интерес к природе. И, как это часто делают мальчишки, порой приносил образчики ее домой. Маленький англичанин жил на ферме и с самого раннего детства очень любил всяких зверушек. Наверное, у него была добрая мама, потому что кто бы ещё разрешил мальчишке держать целый настоящий «зоопарк» в обыкновенном бельевом шкафу. Особенно юного Хью привлекали животные, и одним из его любимых развлечений было отправиться с матерью в Лондон и разглядывать щенков в знакомом зоомагазине.

Но зоологом, биологом или ветеринаром Лофтинг не стал.

В 1904 он окончил иезуитскую закрытую школу в Честерфилде, где провел десять лет, после чего год учился в Массачусетском технологическом институте в США, затем в 1907 окончил Лондонский Политехнический институт, где получил специальность инженера. После непродолжительной работы архитектором он отправился в дорогу. В 1908—1912 годах в качестве инженера-строителя проводил разведочные работы в Канаде, работал на железной дороге Лагос в Южной Африке, затем на Гаванской железной дороге на Кубе. Однако притягательность такой жизни понемногу поблекла, и к 1912 году Хью Лофтинг готов был искать себе новое занятие, поселившись в Нью-Йорке, где женился и начал писать в журналы. Но еще не для детей.

С началом Первой мировой войны Лофтинг, как подданный Великобритании, работал в США на Британское министерство информации. В 1916 году он был направлен в ирландскую гвардию в звании лейтенанта, и в 1917—1918 Лофтинг участвовал в боевых действиях во Фландрии и Франции. В 1918 году Лофтинг был тяжело ранен в бедро осколком ручной гранаты и списан из армии по инвалидности.

Писателем инженера Лофтинга сделала война. Правда, и до этого в журналах появлялись иногда его крошечные рассказики с его же собственными рисунками. Но знаменитый доктор Дулиттл родился на войне. Когда отца, ирландского гвардейца, забрали на фронт, двое его детей очень скучали и боялись за папу. А он писал им добрые и смешные письма. Не писать же, в самом деле, о трупах и сражениях, о жизни в окопах и страхе. Лофтинг начал придумывать всякие смешные сказки: звериного доктора, говорящих зверей и птиц, приключения и победы… Доктор получил весьма говорящее имя «Do-Little» («Делать малое»).

Считается, что мысль об «Истории доктора Дулиттла» явилась Хью Лофтингу после того, как он увидел гибель полковых лошадей на поле боя. В 1923 году при вручении ему второй медали Ньюбери за лучшую книгу для детей, присуждаемую Американской ассоциации библиотекарей, он рассказывал, что после того, как он увидел лошадей и мулов под огнем, он и придумал маленького доктора, который делал для них то, чего не делалось и не могло быть сделано в реальной жизни…

Лофтинг: «Мои дети ждали дома писем от меня – лучше с картинками, чем без. Вряд ли было интересно писать подрастающему поколению сводки с фронта: новости были либо слишком ужасными, либо слишком скучными. К тому же все они цензурировались. Одна вещь, однако, все больше привлекала мое внимание – это значительная роль, которую играли в Мировой войне животные, причем с течением времени они, похоже, становились не меньшими фаталистами, чем люди. Они рисковали так же, как и все мы. Но их судьба сильно отличалась от людской. Как бы серьезно ни был ранен солдат, за его жизнь боролись, все средства хирургии, прекрасно развившейся за время войны, были направлены ему на помощь. Серьезно раненную лошадь пристреливали вовремя пущенной пулей. Не очень справедливо, по-моему. Если мы подвергали животных такой же опасности, с которой сталкивались сами, то почему же не окружали их таким же вниманием, когда они получали ранение? Но, очевидно, чтобы оперировать лошадей на наших эвакуационных пунктах, потребовалось бы знание лошадиного языка. Так у меня зародилась эта идея...».

В 1919 году он вместе с семьей вернулся домой в Нью-Йорк. Письма про смешного Дулиттла сохранились. Британский поэт и романист Сесил Робертс плыл на одном судне с возвращавшимся в Америку Хью Лофтингом. Ознакомившись с некоторыми из рукописей, он пришёл в восторг и отрекомендовал Лофтинга своему издателю, который пришел в совершеннейший восторг и заявил, что это надо немедленно печатать. Так книга впервые появилась на прилавках в 1920 году. Читатели из Америки и Англии просили продолжения приключений, а кое-кто из детей даже предлагал в письмах сюжеты. И Лофтинг с удовольствием возобновил литературную деятельность, регулярно публикуя книги о приключениях доктора Дулиттла, регулярно выступал с лекциями и вёл активную переписку с юными читателями. В Англии первая «История Доктора Дулиттла» вышла в 1922 году.

В «Путешествии доктора Дулиттла» появился новый персонаж, ставший и рассказчиком, — помощник доктора Томми Стаббинс.

В результате получилась целая эпопея — полтора десятка сказочных, приключенческих, увлекательных романов для взрослых и детей. Картинки писатель упрямо рисовал только сам и можно, улыбаясь, предположить, что где-то внутри элегантного джентльмена Хью Джона Лофтинга, похожего на американского «сенатора из кинофильма», всегда прятался пузатенький «звериный целитель» Джон Дулиттл, у которого нос — ну просто натуральная картошка.

У Лофтингов дома всегда жили животные. Одно время это были четыре собаки. Одну из них Лофтинг выбрал в той самой лондонской лавке, куда он так любил заходить в детстве.

Вскоре Лофтинг переехал в Коннектикут. Здесь с 1923 по 1928 годы он писал по одной книге о Дулиттле ежегодно, как и другие свои книги. Многие из детей верили, что доктор Дулиттл действительно существует. Лофтинг высоко ценил их письма, особенно если было видно, что письмо написано по собственному побуждению ребенка, а не по заданию учителя. По слухам, даже отчаянные ковбои затихали, когда мистер в элегантном костюме читал им о приключениях Доктора Дулиттла.

Однако Лофтинг не считал себя «детским» писателем и позже говорил: «Мой успех свидетельствует лишь о том, что я умею писать и иллюстрировать по-своему. Издавна существовала тенденция расценивать детей как отдельный вид. Я же который год поражаюсь, обнаруживая написанное мной в разделе «для юношества». Теперь меня это перестало беспокоить, но все-таки мне кажется, что для равновесия надо бы ввести категорию: «для престарелых»».

Изданный в 1928году  «Доктор Дулиттл на Луне» должен был стать последним в серии. Однако публика жаждала продолжения, и полюбившийся читателям герой вернулся пять лет спустя в книге «Возвращение доктора Дулиттла».

Но были и другие книги. Так в 1941 году он выразил свой пацифизм в сочинении «страстной, отчаянной поэмы о неизбежности и тщетности войн в истории человечества». Впрочем, «Победа павших» не публиковалась в США, потому что к концу этого года его приемная родина уже воевала с Японией, и поэму сочли несвоевременной. Ее издали в Британии в 1942 году.

Из детских книг наиболее известны «История миссис Таббс», «Стихи про овсянку», «Шумная Нора», «Сумерки магии», «Кухонная энциклопедия поросёнка Габ-Габа», «Томми, Тилли и миссис Таббс»

На русский язык переведена повесть в стиле фэнтези «На закате волшебства»…

Хью Лофтинг был трижды женат. Первый брак был заключён в 1912 году в США с Флорой Смолл. От него на свет появились двое детей — дочь Элизабет Мэри и сын Колин Макмагон. Флора Лофтинг умерла в 1927 году, и через год Хью вновь женился, но его вторая жена — Кэтрин Харроуер Петерс — заболела и умерла в том же году. В 1935 году Хью Лофтинг женился в третий раз, на Жозефине Фрикер из семьи немецких переселенцев в Канаде, через год у них родился сын — Кристофер Клемент.

Впоследствии Лофтинги переехали в Коннектикут, а затем — в Калифорнию. После переезда в Калифорнию он написал свою последнюю историю из цикла — «Доктор Дулиттл и тайное озеро». Писавшаяся для младшего сына Кристофера, книга заняла двенадцать лет работы. Отрывки из нее публиковались по мере написания в «Нью-Йорк Геральд Трибюн». Лофтинг успел закончить книгу, но опубликована она была уже после его смерти 26 сентября 1947 года. Он очень плохо чувствовал себя в последние два года жизни и умер в возрасте 61 года. Похоронен в Киллингворте, Коннектикут.

Добрый доктор Айболит

Но как же с Айболитом, спросите вы? Он-то когда появился, откуда взялся и как соотносится с Дулиттлом? Да, действительно, нам с детства ближе и роднее доктор Айболит - герой сказок Корнея Чуковского.

Существует даже версия, что прототипом доктора Айболита послужил известный еврейский врач Цемах (Тимофей Осипович) Шабад, проживавший в городе Вильно, и поэтический образ доброго доктора сложился у писателя ещё до революции, в 1912 году. Он был настолько добр, что соглашался бесплатно лечить бедняков, а иногда и зверюшек. Об этом писал сам Чуковский: «Доктор Шабад был самый добрый человек, которого я знал в жизни. Придет, бывало, к нему худенькая девочка, он говорит ей: «Ты хочешь, чтобы я выписал тебе рецепт? Нет, тебе поможет молоко. Приходи ко мне каждое утро и получишь два стакана молока».

Хотя есть и те, кто напрямую обвиняет Чуковского в плагиате с доктора Дулиттла. Не правы и те, и те.

В 1924 году «Дулиттла» заметили в советской России. Ленинградское издательство «Детгиз» заказало сразу два перевода сказки. Первый был рассчитан на детей среднего возраста, и его выполнила Любовь Хавкина. Он вышел тиражом 7 тысяч экземпляров, было анонсировано продолжение, но оно не последовало. А Чуковский написал вариант сказки для самых маленьких.

О плагиате речь не может идти по одной простой причине, в изданной в 1925 году под авторством Корнея Чуковского сказочной повести «Доктор Айболит» указано, что написана она по книге Хью Лофтинга (в самом издании, правда, написали — Гай Лофтинг).

В отличие от появившегося в этом же году перевода Любови Хавкиной, Чуковский выполнил скорее не перевод, а достаточно вольный пересказ историй Лофтинга для самых маленьких читателей. В этом же 1925 году была опубликована и стихотворная сказка Чуковского «Бармалей», которая уже совсем не связана с романами Лофтинга, кроме того, что в ней также действует добрый доктор Айболит. Позже были написаны также стихотворные сказки «Айболит» («Лимпопо») и «Победим Бармалея».

В прозаическом «Докторе Айболите» («пересказе по Гью Лофтингу») доктор родом из зарубежного города Пиндемонте, в «Бармалее» – из советского Ленинграда, а в поэме «Одолеем Бармалея» – из сказочной страны Айболитии. То же и с Бармалеем. Если в одноименной сказке он исправляется и едет в Ленинград, то в прозаическом варианте его сжирают акулы, а в «Одолеем Бармалея» расстреливают из автомата.

Да, Чуковский использовал доктора Дулиттла в качестве прототипа и честно это указал. Но дальше уже начал придумывать собственные истории. И подобных примеров много. Достаточно вспомнить «Волшебника изумрудного города».

Хотя есть одна странная вещь, скорее объяснимая политической ситуацией и реалиями, чем писательскими амбициями Чуковского. Пересказ «Доктор Айболит» постоянно сопровождал подзаголовок «по Гью Лофтингу», но в издании 1936 года появилось неожиданное редакционное послесловие: «Несколько лет назад произошла очень странная вещь: два писателя на двух концах света сочинили одну и ту же сказку об одном и том же человеке. Один писатель жил за океаном, в Америке, а другой – у нас в СССР, в Ленинграде. Одного звали Гью Лофтинг, а другого – Корней Чуковский. Друг друга они никогда не видели и даже не слыхали друг о друге. Один писал по-русски, а другой по-английски, один стихами, а другой – прозой. Но сказки получились у них очень похожие, потому что в обеих сказках один и тот же герой: добрый доктор, который лечит зверей...».

Картина дня

наверх